<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Reglement für das Priestertum (des Asklepios?).</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 294</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 294 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 294</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>Anfang 1.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Asklepieion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="fr. c"><lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="1"/>– – – – – – – – – – – – – – . . – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="2"/>– – – – – – – – – – – – –ρεσια– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="3"/>– – – – – – – – – – – – –δων κα– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="4"/>[– – – – – – – – – – – – τ]οῦ δάμο[υ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="5"/>– – – – – – – – – – – – – τοῖς θεο[ῖς – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="6"/>– – – – – – – – – – – – –ς δὲ ἄλλο– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="7"/>[– – – – – – – – – – – – π]ροαιρη– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="8"/>[– – – – – – – – – – – – το]ῦ θεοῦ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="9"/>– – – – – – – – – – – – – –Α[.] . – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="frr. ab"><lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="10"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<hi rend="underline">δια</hi>– – – – – – – – – – –<lb n="11"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ὅπως συγγ]<hi rend="underline">ράφηται</hi> – – – – – – – – –<lb n="12"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τε]<hi rend="underline">λεύντωι</hi> – – – – – – – – –<lb n="13"/>[– – – – – –<hi rend="bold">ε̣λε</hi>– – – – – – – – – – – – – – – – – τ]<hi rend="underline">οὶ ταμίαι· ὁ δ</hi>[ὲ – – – – –]<lb n="14"/>[– – – – – – – – – τ<hi rend="bold">ὰν διαγ</hi>ραφὰν – – – – – – – –]<hi rend="underline">ιου</hi>· ὁ δὲ προγ̣[εγραμμένος]<lb n="15"/>[– – – – – – – – – – –· διδόντωι δὲ πάντ<hi rend="bold">ες τοὶ θ</hi>]<hi rend="bold">ύ</hi>οντες γέρη[ι τῶι ἱερεῖ βοὸς]<lb n="16"/>[μὲν ἢ οἰὸς δέρμα καὶ σκέλος, τῶιν δὲ ἄλλωιν <hi rend="bold">σκέ</hi>]<hi rend="bold">λος</hi>· ἐμβαλλόν[τωι δὲ ἐς τὸν]<lb n="17"/>[θησαυρὸν τῶι θ<hi rend="bold">εῶι βοὸς</hi> μὲν &#65909;βʹ, τῶιν μὲν τε]λείωιν &#65909;αʹ, τῶιν δ[ὲ ἀτελείωιν]<lb n="18"/>[ὀβολὸς τρεῖ<hi rend="bold">ς, ἐπὶ δὲ ὄρ</hi>νιθι – – – – – – – – – – –] ἕν· τοῦ δὲ ἐς τὸν θησαυρὸ[ν]<lb n="19"/>[ἐμβαλλομέ<hi rend="bold">νου ἔστ</hi>ωι τὰ μὲν δύο μέρηι – – – – –] ἅ κα δόξηι τῶι δάμωι, τὸ [δὲ]<lb n="20"/>[τρίτον μ]<hi rend="bold">έρος</hi> [τοῦ ἱερέωις· – – – – – – – – – τᾶν δὲ κ]λ̣[ακ]ῶιν μίαν μὲν <hi rend="smallit">vac.</hi><lb n="21"/>[ἐχέτ]ω̣ι ὁ ἱερεύ[ς, τὰν δὲ τοὶ προστάται, τὰν δὲ τοὶ τρα]π̣[εζ]ε̣ῖ̣ται τᾶς τοῦ θε[οῦ]<lb n="22"/>[τραπ]έζας· ἀνο̣[ιγόντωι δὲ ἐμ μηνὶ – – – – – – – – καθ᾿ ἕκ]αστον ἐνιαυτὸν [καὶ]<lb n="23"/>[ἐξ]αιρεύντωι τ[ὸ εὑρεθὲν καὶ ἓ<hi rend="bold">ν μέρος ἀποδιδόντωι τῶι ἱερ</hi>]<hi rend="bold">εῖ, τὰ</hi> δὲ δύο μέρηι <hi rend="smallit">vac.</hi><lb n="24"/>[φ]ερόντωι ἐπὶ τὰ[ν τράπεζαν ὅπως δοθ<hi rend="bold">ῇ ἀνάθεμα ἐς τὸ ἱερ</hi>]<hi rend="bold">ὸν ἀπὸ τᾶν ἀπα</hi>ρχᾶν<lb n="25"/>ἅ κα δόξῃ τῶι δ[άμωι· ὁ δὲ ἱερεὺς ἐπιμελείσθω <hi rend="bold">καὶ ὅπωις ᾖ</hi>] <hi rend="bold">φῶς ἐπὶ τῶιν βωμῶιν</hi><lb n="26"/>καὶ ἐπιθυμιῆτ̣[αι λιβανωτὸς καὶ ἀνοιγνύηται ὁ ναὸς καθ᾿ ἁμέραν] κύ<hi rend="bold">ριος ἐὼιν</hi> <hi rend="smallit">vac.</hi><lb n="27"/><hi rend="bold">ζαμιοῦν τὸν ἀτα̣</hi>[κτεῦντα μέχρι &#65909;[.]· αἰ δέ κα μείζονος ζαμίας φαίνηται]<lb n="28"/>ἄξιος ἦμ<hi rend="bold">εν ἐσαγ̣</hi>[<hi rend="bold">γελλέσθωι ἐς</hi> τὸς ἱεροφύλακας· ἐπιμελείσθωι δὲ ὁ ἱερεὺς]<lb n="29"/>καὶ ὅπωις τὸ τέμε[νος μὴ β<hi rend="bold">όσκηται· αἰ δέ τ</hi>ί κα εὑρεθῇ νεμόμενον, ἐξέστωι]<lb n="30"/>καταθύεν τοῖς θε̣[οῖς – – – – – – – – – – – – – – – – –<hi rend="bold">ποικατα</hi>– – – –, ὁ]<lb n="31"/>εὑρών τι νεμόμε[νον φαινέτωι – – – – – – – – – – – – – – – τὸ δὲ λοι<hi rend="bold">πὸ</hi>ν]<lb n="32"/>ἔστωι τῶιν θεῶιν [– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – αἰ δέ κα]<lb n="33"/>μὴ ἐμφανίσηι ἢ μὴ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="34"/>ἐν τῶι τεμένει δε– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="35"/>ἀπειθεῦντα κατα– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="36"/>κατ᾿ αὐτὰ πρασσον– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="37"/>τοὶ αἱρεύμενοι ἱεροφ[ύλακες – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="38"/>καὶ τοὶ ὑπηρέται ἑκα̣– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="39"/>θεοῦ ποιείσθωι καὶ αὐτ̣– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="40"/>τῶι θεῶι ὑπὸ τοῦ δάμου [– – – – – – – – – – – – – – – – μὴ ἐξέστωι δὲ μήτε]<lb n="41"/>ἄρχοντι μήτε ἰδιώιτᾳ μ[ηδενὶ ἐς ἄλλο καταχρήσασθαι τὰ τοῦ θεοῦ χρήματα]<lb n="42"/>ἢ μετάγεν τὰς ἀπ᾿ αὐτῶ[ιν ποθόδους – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="43"/>αὐτῶι ἔστωι περὶ πᾶν ὅ τι [κα γράψῃ ἢ ἐπιψαφίξῃ καὶ ἀποτινέτωι – – – – –]<lb n="44"/>καὶ ἁ γνώιμαι ἄκυρος ᾖ· <hi rend="sup italic">v</hi> τ̣[οῖς δὲ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="45"/>γένει καὶ χρήμασιν ἐς [τὸν ἅπαντα χρόνον· ἐπὶ δὲ τᾶι πράσει τᾶς ἱερωισύνας]<lb n="46"/>θυσάντωι τοὶ προστάται [– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τῶιν τοῦ]<lb n="47"/>θεοῦ χρημάτωιν ἀπὸ δρα[χμᾶν – – – – – –].</div></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="fr. c"><lb/>- - -<lb n="1"/>- - -<lb n="2"/>- - -<lb n="3"/>- - -<lb n="4"/>- - - des Volkes - - -<lb n="5"/>- - - den Göttern - - -<lb n="6"/>- - - anders- - -<lb n="7"/>- - - Fürsorge - - -<lb n="8"/>- - - des Gottes - - -<lb n="9"/>- - -<lb/>- - -</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="frr. ab"><lb/>- - -<lb n="10"/>- - -<lb n="11"/>- - - damit abgefasst werde - - -<lb n="12"/>- - - sollen zahlen - - -<lb n="13"/>- - - die Schatzmeister. Der - - -<lb n="14"/>- - - das Reglement des Asklepios. Der oben genannte - - -<lb n="15"/>- - - Alle Opfernden sollen als Ehrengabe dem Priester geben: vom Rind<lb n="16"/>oder vom Schaf: Haut und Schenkel, von den anderen (Opfertieren): Schenkel. Sie sollen einwerfen<lb n="17"/>in den Opferstock für den Gott: beim Rind: 2 dr., bei anderen ausgewachsenen (Opfertieren): 1 dr., bei<lb n="18"/>nicht ausgewachsenen: drei Obolen, für einen Vogel: eine (halbe?) Obole. Von dem in den Opferstock<lb n="19"/>eingeworfenen (Geld) sind zwei Teile bestimmt für das - - -, was das Volk beschließt; der<lb n="20"/>dritte Teil aber für den Priester. - - - von den Schlüsseln soll einen<lb n="21"/>haben der Priester, den anderen die Vorsteher, den dritten die Verwalter der Bank des<lb n="22"/>Gottes. Sie sollen (den Opferstock) öffnen jedes Jahr im Monat - - - und das<lb n="23"/>vorgefundene Geld entnehmen und den einen Teil dem Priester übergeben, die beiden anderen Teile<lb n="24"/>auf die Bank tragen, damit getätigt werde als Weihung in das Heiligtum von dieser Abgabe,<lb n="25"/>was das Volk beschließt. Der Priester soll auch Sorge tragen, dass es (immer) Feuer auf den Altären<lb n="26"/>gibt, und soll Weihrauch anzünden und den Tempel täglich öffnen, wobei er berechtigt ist,<lb n="27"/>den Ordnungswidrigen zu bestrafen bis zu - - dr. Wenn dieser aber offenkundig einer größeren Strafe<lb n="28"/>würdig ist, soll er ihn bei den Tempelaufsehern anzeigen. Der Priester soll auch Sorge tragen, dass das<lb n="29"/>Heiligtum nicht beweidet wird. Wenn aber ein (Tier) beim Weiden gefunden wird, ist es erlaubt,<lb n="30"/>den Göttern zu opfern - - -; derjenige, der<lb n="31"/>es beim Weiden findet, soll anzeigen - - -. das übrige<lb n="32"/>soll den Göttern gehören - - -. Wenn er aber<lb n="33"/>nicht anzeigt oder nicht - - -<lb n="34"/>im Heiligtum - - -<lb n="35"/>den Ungehorsamen - - -<lb n="36"/>demgemäß handeln - - -<lb n="37"/>die gewählten Tempelaufseher - - -<lb n="38"/>und die Diener, jeder - - -<lb n="39"/>des Gottes soll gemacht werden auch - - -<lb n="40"/>dem Gott vom Volk - - -. Es sei nicht erlaubt, weder<lb n="41"/>einem Amtsträger noch einem Privatmann, das Geld des Gottes zu anderem Zweck zu verwenden<lb n="42"/>oder umzulegen die Einnahmen aus diesem (Geld); - - -<lb n="43"/>soll ihm sein für alles, was beantragt oder beschlossen wurde, und er soll bestraft werden - - -<lb n="44"/>und sein Antrag soll nichtig sein. - - - und<lb n="45"/>ihr Geschlecht und ihr Besitz für alle Zeit. Beim Verkauf des Priestertums<lb n="46"/>sollen die Vorsteher opfern (ein Opfertier) - - - aus dem<lb n="47"/>Geld des Gottes von - - - Drachmen (Wert).</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="fr. c"><lb/>- - -<lb n="1"/>- - -<lb n="2"/>- - -<lb n="3"/>- - -<lb n="4"/>- - - of the people - - -<lb n="5"/>- - - to the gods - - -<lb n="6"/>- - - other- - -<lb n="7"/>- - - concern - - -<lb n="8"/>- - - of the god - - -<lb n="9"/>- - -<lb/>- - -</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="frr. ab"><lb/>- - -<lb n="10"/>- - -<lb n="11"/>- - - so that it is drafted - - -<lb n="12"/>- - - are to count - - -<lb n="13"/>- - - the treasurers; the - - -<lb n="14"/>- - - the regulation of - - -; the aforesaid - - -<lb n="15"/>- - - all those sacrificing are to give as perquisite to the priest: of ox<lb n="16"/>or sheep, skin and leg, of other victims, leg; they are to deposit in the<lb n="17"/>treasure box for the god: of ox, 2 dr., of other adult victims, 1 dr., of immature ones,<lb n="18"/>three obols, for a bird, a (half?) obol; of what is deposited in the<lb n="19"/>treasure box, two parts - - - what the people decide, the<lb n="20"/>third part for the priest - - - of the keys, the priest is<lb n="21"/>to have one, the <hi rend="italic">prostatai</hi> one, and the keepers of the god’s<lb n="22"/>bank one; they are to open it in the month of - - - each year and<lb n="23"/>take out the money found there and deliver one portion to the priest and take two portions<lb n="24"/>to the bank so that a dedication may be given in the temple from the first fruits,<lb n="25"/>whatever the people decide; the priest is to see that there is light on the altars<lb n="26"/>and incense is burned and the temple building is open each day, being authorized<lb n="27"/>to fine a negligent person as much as - - dr.; is he appears to deserve a larger fine,<lb n="28"/>he is to report him to the temple guards; the priest is also to see to it<lb n="29"/>that there is no grazing in the precinct; if any (animal) is found pasturing, it is permitted<lb n="30"/>to sacrifice it to the gods - - -; whoever<lb n="31"/>finds the pasturing (animal) is to report - - -; henceforth<lb n="32"/>belongs to the gods - - -; if<lb n="33"/>he does not report or - - -<lb n="34"/>in the precinct - - -<lb n="35"/>who disobeys - - -<lb n="36"/>handle in the same way - - -<lb n="37"/>the elected temple guards - - -<lb n="38"/>and the underlings - - -<lb n="39"/>of the god are also to make - - -<lb n="40"/>for the god by the people - - -; it is not to be permitted to<lb n="41"/>any magistrate or private person to employ the god’s money for anything else<lb n="42"/>or to transfer the income from that money - - -<lb n="43"/>is to be on him regarding everything he may propose or put to a vote, and they are to fine - - -<lb n="44"/>and his proposal is to be invalid; - - -<lb n="45"/>on his family and property for all time; upon the sale of the priesthood<lb n="46"/>the <hi rend="italic">protatai</hi> are to sacrifice - - - from the<lb n="47"/>money of the god worth - - - drachmas.</div></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
